Barna-House Idiomes

Expressions espanyoles en Alemany

Alemany · Idiomes
Donem les gràcies a "El País" pel seu article del passat 19/05. Ens va donar pistes per a pensar: "A ver quien traduce esto: 14 expresiones que solo entendemos los españoles" Comencem amb algunes en alemany. Ho seguim rumiant, ens dónes un cop de mà?

Aquí us deixem amb les expressions que hem aconseguit trobar un paral·lelisme en Alemany:

 1) Dorar la píldora - Jemandem die bittere Pille versüßen

2) Ponerse las botas - Spachteln (comer mucho), Sich eine goldene Nase verdienen(ganar mucho dinero)

3) Hay ropa tendida - Achtung: Feind hört mit!

4) Meterse en camisa de once varas - Sich in fremde Angelegenheiten mischen

5) Salvarse por los pelos - Um ein Haar davonkommen

6) Estar en Babia - Löcher in die Luft starren

7) El quinto pino -  Am Ende der Welt

8) No hay tu tía - Da ist nichts zu machen

9) Montar un pollo - Ein Affentheaterveranstalten

10) Sanseacabó - Aus und vorbei!

11) Hacer la pelota - Sich bei jemandem einschleimen

/