Barna-House Idiomes

Expresiones españolas en Alemán

Alemán · Idiomas
Agradecemos a "El País" su artículo del pasado 19/05. Nos dio razones para pensar: "A ver quien traduce esto: 14 expresiones que solo entendemos los españoles" Empezamos con algunas en alemán... y seguimos dándole vueltas. ¿Nos ayudas?

Aqui os dejamos con las expresiones a las que hemos conseguido encontrar un paralelismo en alemán:

 1) Dorar la píldora - Jemandem die bittere Pille versüßen

2) Ponerse las botas - Spachteln (comer mucho), Sich eine goldene Nase verdienen(ganar mucho dinero)

3) Hay ropa tendida - Achtung: Feind hört mit!

4) Meterse en camisa de once varas - Sich in fremde Angelegenheiten mischen

5) Salvarse por los pelos - Um ein Haar davonkommen

6) Estar en Babia - Löcher in die Luft starren

7) El quinto pino -  Am Ende der Welt

8) No hay tu tía - Da ist nichts zu machen

9) Montar un pollo - Ein Affentheaterveranstalten

10) Sanseacabó - Aus und vorbei!

11) Hacer la pelota - Sich bei jemandem einschleimen

/